-
pelleHD.
User deleted
Siamo alla ricerca di Traduttori che collaborino con noi e ci aiutino a tradurre le vostre serie Disney e Nick preferite che non sono ancora uscite in italia.
Requisiti:
- Conoscenza media dell'inglese, quindi essere in grado di tradurre frasi dall'inglese in un italiano di senso compiuto (non è necessario essere bravissimi, si migliora con l'esperienza e se qualcosa non si riesce a tradurre ci si aiuta a vicenda)
- Conoscenza dell'italiano, come dicevo prima bisogna saper scrivere in un italiano che abbia senso. se non si sa scrivere in italiano figuriamoci a tradurre l'inglese XD
- Serietà: se si inizia un progetto le cose vanno fatte per bene... quindi se si prende un impegno bisogna mantenerlo. questo non vuol dire essere obbligatoriamente presenti a tutte le traduzioni, però mi è capitata gente che prendeva parte ad una traduzione sola e poi spariva...
Queste sono i requisiti principali che si dovrebbero avere, per quanto riguarda l'utilizzo di software particolari non è per forza necessario, e comunque ci sarà il tempo di imparare a usarli se si vorrà....
Se pensate di avere questi 3 requisiti e volete partecipare al progetto, anche solo provare non costa nulla (so che non vedete l'ora!! ), proponetevi qui sotto scrivendo:
Nickname:
Tempo approssimativo che potreste utilizzare per le traduzioni:
Esperienze in questo campo: (ricordo non sono necessarie, è per farsi un idea)
Successivamente verrete contattati per MP dove vi verranno date ulteriori istruzioni e vi verrà mandato un piccolo Test per farsi un idea delle vostre capacità, o potenziali capacità XD
Edited by pelleHD - 7/11/2013, 18:36. -
.
ma non sono già in italiano? . -
pelleHD.
User deleted
Si parla ovviamente degli episodi ancora non usciti in italia.... . -
rosslynch2.
User deleted
Nickname: rosslynch2
Tempo approssimativo che potreste utilizzare per le traduzioni: So tradurre per sommi capi instantaneamente e al primo ascolto, infatti mi piace guardare varie serie Disney in inglese nonostante la disponibilità in italiano (ad esempio Austin&Ally, dopo aver sentito le voci di Dez e di Austin doppiate ce so rimasto davvero molto male :'D)e ho visto vari film totalmente in inglese senza sottotitoli, anche se con questi ultimi ho avuto (ovviamente) qualche difficoltà a tradurre ogni singola cosa. Direi che uno o due giorni per tradurre completamente e editare il video aggiungendo i sottotitoli per UNA puntata sono più che sufficienti.
Esperienze in questo campo: Non ho ancora molta esperienza con un intero film, ma in generale ho tradotto un sacco di episodi di alcune serie TV Disney Channel e non.
Potrei tranquillamente provare.. -
pelleHD.
User deleted
Ti mando il test per MP! =P . -
sellygomez121.
User deleted
nickname: sellygomez121
Tempo approssimativo che potreste utilizzare per le traduzioni: posso passare molto tempo visto che conosco l'inglese e finora i telefilm li ho sempre visti in lingua originale (inglese) soprattutto i maghi di waverly che ne vado pazza
Esperienze in questo campo: non ho mai tradotto serie tv, ma guardo spesso interviste e me le traduco
POSSO PROVARE?. -
pelleHD.
User deleted
Certo stasera ti mando un MP dove ti spiego tutto ora non riesco perché sono dal telefono
EDIT: non posso mandarti messaggi privati perchè nelle tue impostazioni hai scelto che non ti si possano mandare MP.... quindi non so come mandarti il test
Edited by pelleHD - 2/3/2014, 21:54. -
iloveyouvioletta.
User deleted
nickname: iloveyouvioletta
Tempo approssimativo che potreste utilizzare per le traduzioni: posso passare molto tempo visto che conosco l'inglese e finora i telefilm li ho sempre visti in lingua originale (inglese) ,pero sono disponibile verso giugno,luglio
Esperienze in questo campo: si,qualche volta traduco,ho la mia prof di inglese ,e ho 8 in pagella, va sempre tutto bene
PS:gli admin mi conoscono quindi prima ero relaser,sono stata assente, e verso Giugno e luglio saro super attiva
.